咨询热线

+86-0000-96877

您当前的位置:主页 > 极速赛车网页版 >

极速赛车玩法只要俄语存在一天阿赫玛托娃的诗

浏览次数:    时间:2018-10-10
分享到:

  地址:北京市朝阳区七圣中街 12 号 爱琴海购物中心 3 层 3025 室

  高莽先生是我国翻译界、文学界备受尊敬的前辈学者。他的一生,都奉献给了中外文化交流,特别是对俄罗斯文学的译介。他是中国社科院荣誉学部委员,曾任职《世界文学》主编,出版过《白银时代》《高贵的苦难》《墨痕》等多部著作,更翻译了如普希金、莱蒙托夫、帕斯捷尔纳克、阿列克谢耶维奇等作家的作品

  在高莽先生译介过的多位作家中,阿赫玛托娃是最为特殊的一位。对于这位有“俄罗斯诗歌的月亮”之称的伟大诗人,高莽先生坦言,翻译她的诗歌“花费时间最长、用心最多、推敲时间最久”,前后历经三十余年。三卷本“阿赫玛托娃诗文集”更是高莽老师生前亲自编选、翻译和绘制插图,是先生多年的心血结晶,也是俄罗斯文学译界和学界的宝贵财富

  10 月 13 日,上海文化出版社联合单向空间书店,在单向空间·爱琴海书店举办“阿赫玛托娃诗文集”研讨会,更是对高莽先生的致敬与纪念。活动的题目“沧海礁石,文心未改”,取自先生的一部图文小品集《沧海礁石录》,以此缅怀先生的高洁品格和铮铮风骨

  活动荣幸地邀请了三位重量级嘉宾,他们是:与高莽先生共事多年的老同事、老朋友,《世界文学》副编审庄嘉宁;著名翻译家,中国俄罗斯文学研究会会长刘文飞;资深书评人,“绿茶书情”创始人方绪晓。高莽先生的女儿宋晓岚女士和上海文化出版社社长姜逸青先生也将亲临现场。几位嘉宾将与读者分享他们眼中的高莽先生和他挚爱的俄罗斯诗人阿赫玛托娃

  《世界文学》编辑部副编审,著有《世界文学中的美术》,主要译著为艾丽丝·门罗《善良女子的爱情》《谋杀拿破仑》等

  首都师范大学教授,北京斯拉夫研究中心首席专家,中国俄罗斯文学研究会会长,“俄罗斯利哈乔夫院士奖”、“阅读俄罗斯”翻译大奖、俄联邦友谊勋章获得者。曾出版《二十世纪俄语诗史》《阅读普希金》等学术专著二十余部,《曼德施塔姆夫人回忆录》《悲伤与理智》等译著四十余部

  书评人,“绿茶书情”创始人。曾为《新京报·书评周刊》编辑,《东方历史评论》执行主编,中信出版社副总编辑。著有《在书中小站片刻》等

  “阿赫玛托娃诗文集”共有三卷,分别是长诗卷《安魂曲》、短诗卷《我会爱》和散文卷《回忆与随笔》,是目前国内唯一一套以体裁来编选的阿赫玛托娃文集

  《安魂曲》是三卷本“阿赫玛托娃诗文集”中的长诗卷。本卷收录《安魂曲》《北方哀歌》《野蔷薇开花了》《子夜诗抄》《没有英雄人物的叙事诗》。其中,《安魂曲》被传记作家伊莱因·范斯坦称为“俄语最伟大的组诗”,其中的名句“千万人用我苦难的嘴在呐喊狂呼”,表明了诗人在饥寒交迫的困顿中、在亲人相继被流放的高压下,仍为同胞、为民族泣血发声的坚强心志

  《没有英雄人物的叙事诗》,是诗人投入二十五年心血创作的史诗巨作,在这部作品中,旧世界崩塌前的 1913 年和列宁格勒被围困时期的 1942 年交织出现,文化名流、传说人物相继登场,香影憧憧,裙裾窸窣,雄浑的背景与精致的细节融合在一起,表现了阿赫玛托娃作为“历史画诗人”的写作魅力

  《我会爱》是三卷本“阿赫玛托娃诗文集”中的短诗卷。本卷按出版顺序编排,收录了阿赫玛托娃八部诗集中的近 150 首抒情诗精品。对于她的抒情诗的能量,同时代作家楚科夫斯基如此评价:“无论之后两三代的俄罗斯人何时坠入爱河,阿赫玛托娃的诗都将伴随他们。”此外,书中还收录了高莽、英娜·伯恩斯坦和楚科夫斯基对阿赫玛托娃抒情诗的导读文章,帮助读者从创作背景、意象选择、韵律特点等多方面理解和欣赏诗人的创作

  《回忆与随笔》是三卷本“阿赫玛托娃诗文集”中的散文卷。阿赫玛托娃的创作,虽然以诗歌为主,但也留下许多散文、随笔、日记和书信。这些文字,不仅记录了诗人成长经历、写作过程、情感体验,也描绘了 19 世纪末、20 世纪初俄罗斯各文学流派的内幕、它们的演变和成员之间的矛盾。阿赫玛托娃的一生,恰逢俄罗斯新旧时代更迭的岁月。那激越变化的几十年,也是文坛群星闪耀、光彩夺目的半个世纪。这部《回忆与随笔》,收录了诗人人生各个阶段的日记、关于同时代作家的回忆、对影响自己最深的文学前辈的评论,以及诗人生前未公开的、少女时代的 10 封信

  正如译者高莽先生所言,“阿赫玛托娃的随笔是一位大诗人的随笔,别有一番风貌”。通过这部《回忆与随笔》,我们可以了解阿赫玛托娃何以在“优雅的外表下拥有铁一般的脊梁”,何以她的文字时而如西伯利亚的冰原般犀利冷峻,时而如涅瓦河的流水般婉转轻盈。同时还可以一窥当年整个俄罗斯文坛的面貌,实为不可多得的、宝贵的文字资料

  安娜·阿赫玛托娃( 1889 — 1966 ),20 世纪俄罗斯诗坛的璀璨明星,与普希金齐名的伟大诗人,被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”。她才华横溢,十五岁时即开始创作诗歌,作品发表之初便引起“非同凡响的热烈颂扬”。她一生创作颇丰,她的名字,已成为俄语中“最珍贵的名字之一”

  她的好友,莎士比亚翻译专家米哈伊尔·洛津斯基这样评价她的诗:只要俄语存在一天,阿赫玛托娃的诗歌就会永远活着。1989 年,联合国教科文组织将这一年定为“阿赫玛托娃年”,以纪念这位“把人们带入一个美好世界”的“诗歌语言大师”的百年诞辰

  高莽(1926 — 2017),著名俄语翻译家,翻译过普希金、莱蒙托夫、托尔斯泰、马雅可夫斯基、帕斯捷尔纳克等多位作家的作品,并因对中俄文化交流的巨大贡献而获得俄罗斯友谊勋章。其中,尤以翻译阿赫玛托娃的作品为突出

  2013 年,高莽先生凭借《安魂曲》获得“俄罗斯-新世纪”俄罗斯当代文学作品最佳中文翻译奖。这套三卷本“阿赫玛托娃诗文集”由高莽先生生前亲自编选、翻译并绘制插图,完整展现诗人各个时期、各种体裁的创作风貌。每卷辅以深度导读,帮助读者更好地理解作品文前字后的含义和故事。返回搜狐,查看更多


地址:这里是您的公司地址  电话:+86-0000-96877  手机:+86-0000-96877
Copyright © 2002-2011 极速赛车 版权所有  技术支持:极速赛车  ICP备案编号:琼ICP备174101732号网站Sitemap|导航地图